A city break...
Molly Malone, une chanson aussi appelée Cockles and Mussels (les bucardes et les moules), est l'hymne officiel de la ville de Dublin. Elle est chantée par les supporteurs de l'équipe de Dublin GAA et de l'équipe internationale de rugby à XV. La chanson raconte l'histoire d'une belle poissonnière qui exerçait son métier dans les rues de Dublin, mais qui est morte de la fièvre alors qu'elle était encore jeune.Une statue commémorative, conçue par Jean Rynhart et située en bas de Grafton Street à Dublin, a été érigée en son honneur pour fêter le premier millénaire de la ville en 1987. Restaurée elle a été replacée à St Andrew's street en juillet 2014. Cette statue est familièrement nommée « The Tart with the Cart » (la prostituée à la charrette). Elle représente Molly Malone comme une jeune femme à la poitrine plantureuse, habillée à la mode du XVIIe siècle et prétend montrer la véritable personne sur laquelle la chanson est basée. On justifie sa robe décolletée et sa poitrine généreuse par le fait que, à l'époque de Molly, les femmes allaitaient en public et que de ce fait, leurs seins étaient visibles de tous.
La statue de James Joyce à Dublin
James Joyce (James Augustine Aloysius Joyce, à Dublin - à Zurich) est un romancier et poète irlandais expatrié, considéré comme l'un des écrivains les plus influents du XXe siècle1. Ses œuvres majeures sont un recueil de nouvelles, intitulé Les Gens de Dublin (1914), et des romans tels que Portrait de l'artiste en jeune homme (1916), Ulysse (1922), et Finnegans Wake (1939).
La Dublin spire mesure 120 m de hauteur et est le symbole du Dublin moderne. Elle est située sur O'Connell street
Trinity College
Saint-Patrick's Cathedral
So Irish...
Samuel Beckett Bridge
Construit par la "Graham Hollandia Joint Venture"2, la section principale est supportée par 31 câbles d'acier par une hampe en arc tubulaire, avec un tablier prévu pour 4 bandes routières et deux passages pour piétons. Le pont est également rotatif à un angle de 90 degrés, permettant le passage de navires sur la rivière, ce via un mécanisme situé au niveau du pilône2.
La forme du montant et ses câbles est une évocation d'une harpe celtique couchée sur le côté4. (La harpe celtique est l'un des symboles nationaux irlandais)
So Irish...
Looking for craic...
A nature break
Molly MaloneIn Dublin's fair city,
where the girls are so pretty, I first set my eyes on sweet Molly Malone, As she wheeled her wheel-barrow, Through streets broad and narrow, Crying, "Cockles and mussels, alive alive oh!"
Chorus :
- "Alive-a-live-oh,
- Alive-a-live-oh",
- Crying "Cockles and mussels, alive alive oh".
She was a fishmonger, But sure 'twas no wonder, For so were her father and mother before, And they each wheeled their barrow, Through streets broad and narrow, Crying, "Cockles and mussels, alive, alive oh!"
(chorus)
She died of a fever, And no one could save her, And that was the end of sweet Molly Malone. But her ghost wheels her barrow, Through streets broad and narrow, Crying, "Cockles and mussels, alive, alive oh!"
(chorus)
- Dans la belle ville de Dublin
- Où les filles sont si mignonnes
- J'ai pour la première fois posé les yeux sur la douce Molly Malone
- Alors qu'elle poussait sa brouette
- À travers les rues larges et étroites
- En criant : « Coques et moules ! vivantes, vivantes ! »
- vivantes, vivantes O!
- vivantes, vivantes O!
- En criant : « Coques et moules ! vivantes, vivantes O! »
- Elle était marchande de poissons
- Bien sûr qu'elle était
- Car c'est ce que sa mère et son père étaient
- Et chacun d'eux auparavant poussaient sa brouette
- À travers les rues, larges et étroites
- En criant : « Coques et moules ! vivantes, vivantes O! »
- vivantes, vivantes O!
- vivantes, vivantes O!
- En criant : « Coques et moules ! vivante, vivante O! »
- Elle mourut d'une fièvre
- Et personne ne put la sauver
- Et ce fut la fin de la douce Molly Malone
- Mais son fantôme pousse sa brouette
- À travers les rues larges et étroites,
- En criant : « Coques et moules ! vivantes, vivantes O! »
- vivantes, vivantes O!
- vivantes, vivantes O!
- En criant : « Coques et moules ! vivantes, vivantes O! »
Phoenix Park (irlandais : Páirc an Fhionnuisce1) est un vaste parc de Dublin situé à 3 km au nord-ouest du centre ville. Le parc d'une superficie de 712 ha et d'une circonférence de 11 km est le second plus grand parc citadin d'Europe après Sutton Park à Birmingham en Grande-Bretagne. Le parc est constitué de grandes pelouses, d'avenues bordées d'arbres et de zones boisées, on y trouve aussi des terrains de sport pour le polo et le cricket. Il abrite également à un troupeau de daims sauvages.
A coast break
En 1972 à Derry (Irlande du Nord), au cours du Bloody Sunday, des manifestants pacifiques, essuient des tirs, dont certains seront mortels, de l'armée britannique, à l’occasion d’une marche organisée par Ivan Cooper, réclamant le respect des droits civiques en Irlande du Nord et la fin des pratiques discriminatoires des pouvoirs locaux envers les catholiques au niveau politique, social et économique. Quatorze victimes sont à déplorer le jour même, une autre six mois plus tard. Sept des morts sont âgés de moins de 19 ans. Après avoir commencé à tirer des balles en caoutchouc, les policiers de la RUC (Royal Ulster Constabulary) présents sur la zone ont paniqué lorsqu’ils furent la cible de jets de pierres en répliquant par des tirs à balles réelles, laissant 27 blessés dans les rues de Derry.
La chanson reprend le titre de celle de John Lennon écrite juste après les événements.